標題:
美國的語言改革為甚麼英文地址沒有辦法徹底整理拼音規則呢?
發問:英翻中線上翻譯
歐洲大陸各國在確立自己的公用語言時, 幾乎都會嚴格整理, 除了法語之外, 著名的德, 西, 義語拼字的發音規則可說是沒有例外, 整本字典不需要有音標. 而美國人自己用的字典, 每個單詞仍然都要注音, 通常用韋氏音標. 拼音完全沒有規則, 或者說所有的規則一定都有例外, 光是第一個字母「A」就有十種左右的發音, 幾乎不能說是表音文字了. 美國立國後有一段時間曾經討論英文的改革, 把英文變得更規則化, 但是推行一段時間後就放棄了, 現在的英文拼字幾乎與英國英文沒有多少差異. 美國放棄把拼字規則化的原因在哪裡呢? 更新: 那為甚麼除了法語之外許多歐洲國家就能夠強制發音與拼音一致, 例如把足球拼成futbol呢? 韋氏音標只有用到26個字母, 為甚麼不用韋氏音標代替現行的英文拼法呢?
最佳解教育部英語字典翻譯答:
英(美)語發音對英文單字拼法沒有絕對(即百分之百)對應的發音規則,這是因為英(美)語是一種「多語源」的語言。但從單字拼法的角度看回來,英文的拼寫方法的確和讀音間有一些對應關係(這就是自然發音法(phonics)所教授的),亦即能從拼法上大概猜出它的讀音,只是它的正確度亦非絕對(至少 15% 的機會你會唸錯),因為常有例外(原因同上)。 KK音標是一套兩個美國學者利用國際語音協會( IPA )制定的音標符號,來標注美語的音標系統,是專門幫助外國人(也就是我們)學習正確美語語音的工具。它是一個「一符一音」音標系統(總共有41個),即每一個音標代表一個特定的發音動作,當你做了這個發音動作就會發出這個音標所代表的音。 自然發音法(phonics)主要是美國人教導學齡小朋友學習閱讀(reading)及拼寫(spelling)的工具,也就是幫助已能聽講美語的小朋友,把腦中的語音化作文字,同時也因為學會了這些技巧,從而在爾後學習生字時比較容易掌握它的發音。不過它並不是用來作為學習發音的工具! 因此當你遇到一個生字不會唸或不確定,最簡單的方法就是就查字典,並根據它所標注的KK音標把它的音讀出來。
其他解答:C8395835B846B19E
文章標籤
全站熱搜
留言列表