標題:

"大俠"的英文怎麼翻

發問:

"大俠"的英文怎麼翻 "大俠"的英文怎麼翻 "大俠"的英文怎麼翻 "大俠"的英文怎麼翻 (我要用一個單字能解釋的) "大俠"的英文怎麼翻 "大俠"的英文怎麼翻

最佳解答:

中文的"大俠"比較像西方的"騎士", 同樣是行俠仗義、武功非凡. 所以我覺得 knight (騎士)比較合適. 另外西方文學也有也有 knight-errant, 字面上是在荒野中遊蕩的騎士, 中文翻成"遊俠", 也很接近我們的"大俠"的概念. 比較特殊的, 就是 knight-errant 有"雲遊四海"的俠客的意思. 所以, 大俠, 是 knight. 如果是喜歡趴趴走的大俠, 就叫他 knight-errant 吧. 2011-02-10 20:58:18 補充: 發問者的大名叫大俠.... XD

其他解答:

你好! 大俠= chivalrous expert 也可以是→swordsman → famous chivalrous man →great chivalrous man 2011-02-10 16:54:39 補充: 其實: a great master 就可以代表大俠了|||||大俠 Chivalrous person724001295B3CA305
arrow
arrow
    創作者介紹

    陳舒婷記曝氖吃鮮 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()